Еще раз широко улыбнувшись, он откусил кусочек от кроличьей ноги — остатка вчерашнего ужина. Блаженно разжевав мясо, он решил официально оповестить мир о своем решении.
Артур приосанился, взглянул миру прямо в поля и леса. Для вящей торжественности воткнул кроличью косточку себе в бороду. Широко развел руки.
— Я сойду с ума! — возгласил он.
— Недурная мысль, — заметил Форд Префект, соскальзывая с валуна, на котором сидел.
Мозг Артура совершил сальто-мортале внутри черепной коробки. Его челюсти начали делать отжимания.
— Я тут тоже спрыгнул с ума на время, — заявил Форд. — Пользительное занятие.
Глаза Артура пошли колесом.
— Знаешь, — сказал Форд, — я…
— Где ты шатался? — прервал его Артур, чья голова все-таки покончила с физкультурной разминкой.
— Нынче тут, завтра там и кое-где еще, — сообщил Форд. И ухмыльнулся с хорошо рассчитанной издевкой. — Я тут временно спустил свой разум с цепи, предполагая, что, если я миру дико понадоблюсь, он призовет меня обратно. Так и вышло.
Форд вытащил из своей жутко обтрепавшейся и донельзя замызганной сумки субэфирный чуткомат.
— По крайней мере мне так кажется. Эта штука недавно проснулась. — Форд встряхнул прибор. — Если тревога ложная, я сойду с ума, — добавил он, — еще разок.
Мотнув головой, Артур сел на землю и поглядел на Форда снизу вверх.
— Я думал, ты умер… — вырвалось у него.
— Одно время я так тоже думал, — подхватил Форд, — а потом на пару недель решил, что я — лимон. Ужасно повеселился — все две недели только и знал, что бултыхался в джин» с тоником.
Артур откашлялся. А потом откашлялся еще раз.
— Где же ты…
— Отыскал джин с тоником? — радостно продолжил за него Форд. — Я отыскал озерцо, которое думало, что оно джин с тоником, и стал в нем бултыхаться. По крайней мере я думаю, что оно думало, что оно джин с тоником… Есть вероятность, — добавил он с ухмылкой, от которой самые хладнокровные люди с воем полезли бы на деревья, — что мне это всего лишь примерещилось.
Он подождал реакции Артура, но тот лишь благоразумно обронил:
— Давай дальше.
— Я, собственно, хочу сказать, — продолжал Форд, — что нет смысла доводить себя до безумия стараниями этого безумия избежать. С тем же успехом можно покориться судьбе, а здравый рассудок поберечь на потом.
— А сейчас ты опять в здравом рассудке? — поинтересовался Артур. — Я просто так спрашиваю, для информации.
— Я был в Африке, — заявил Форд.
— Ну да?
— Ну да.
— Ну и как там?
— А это что, твоя пещера? — спросил Форд.
— Мм… да, — ответил Артур. Его раздирали противоречивые чувства. После четырех лет полного одиночества он был до слез рад видеть Форда живым и невредимым. С другой стороны, присутствие Форда, как всегда, почти немедленно начинало давить на нервы.
— Мило-мило, — высказался Форд о пещере Артура. — Должно быть, она тебе донельзя обрыдла.
Артур не потрудился ответить.
— В Африке было очень интересно, — заявил Форд. — Я там здорово начудил.
Он задумчиво уставился вдаль.
— Я занялся издевательствами над животными, — проговорил он беззаботно.
— Но только в порядке хобби.
— Только-то? — опасливо уточнил Артур.
— Только, — заверил его Форд. — Не буду беспокоить тебя подробностями, а то они…
— Что «они»?
— Обеспокоят тебя. Но возможно, тебе любопытно будет узнать, что твой покорный слуга единолично ответственен за удлиненную форму животного, которому в будущих веках дадут имя «жираф». А еще я пробовал научиться летать. Ты мне веришь?
— Расскажи, — сказал Артур.
— Потом расскажу. Пока я только процитирую «Путеводитель»…
— «Пу…»?
— «Путеводитель». «Автостопом по Галактике». Ты, что, не помнишь?
— Помню. Я его в реку выбросил.
— Да, только я его выудил, — сообщил Форд.
— Ты мне не сказал.
— Ага, чтоб ты его опять выбросил?
— Разумно, — сознался Артур. — Ну, и что «Путеводитель»?
— В смысле?
— Ты хотел процитировать.
— В «Путеводителе» написано, что полет — это искусство, а точнее сказать, навык. Весь фокус в том, чтобы научиться швыряться своим телом в земную поверхность и при этом промахиваться.
Устало улыбнувшись. Форд указал на свои брюки и воздел руки, чтобы продемонстрировать локти. Ткань в этих местах изобиловала дырами и потертостями.
— Покамест я недалеко продвинулся, — сказал он и протянул Артуру руку.
— Я ужасно рад вновь тебя видеть.
Артур, растроганный и недоумевающий, только замотал головой.
— Я столько лет никого не видел, — заговорил он, — просто ни единой души. Еще чуть-чуть — и я разучился бы разговаривать. Слова все время забываю. Вообще-то я практикуюсь. Для практики я разговариваю с этими… ну как их там… как называются эти, с которыми разговариваешь, когда с ума сходишь? Ну как Георг Третий.
— Короли? — подсказал Форд.
— Да нет же, — возразил Артур. — Эти самые, с которыми он разговаривал. Господи, здесь же их полным-полно. Я сам посадил сотни. И все засохли. Деревья! Я практикуюсь в разговорах с деревьями. Ты это зачем? — Форд по-прежнему протягивал Артуру руку, а тот с изумлением пялился на нее.
— Пожми ее, — просуфлировал Форд.
Артур последовал совету, вначале несколько нервно, словно боясь, что рука сейчас обернется скользкой рыбиной. Но тут же с безмерным чувством облегчения крепко схватился за нее обеими своими. Он тряс руку Форда и пожимал ее, пожимал и тряс.
Через некоторое время Форд счел необходимым отнять у Артура свою конечность. Они взобрались на верхушку ближнего утеса и принялись обозревать окрестности.